"Quatsch mit Soße" meaning in Deutsch

See Quatsch mit Soße in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ˈkvat͡ʃ mɪt ˌzoːsə Audio: De-Quatsch_mit_Soße.ogg
Etymology: Seit wann genau die Redewendung in Gebrauch ist, darüber gibt es widersprüchliche Angaben: Einerseits soll sie seit dem späten 19. Jahrhundert bezeugt sein; andererseits sei sie erst im 20. Jahrhundert aufgekommen. Die redensartliche Wendung könnte von der Ankündigung auf der Speisekarte »Pudding mit Tunke« herrühren. Der Zusatz »Soße« könnte aber vielleicht auch die Senftunke meinen, da sie die Speise pikanter, aber nicht gehaltvoller macht. Ebenso wahrscheinlich könnte das Wort hier scherzhaft im Sinne von »das ist der Gipfel«, »das ist die Krone« stehen.
  1. emotional verstärkend: (eine Behauptung oder dergleichen) zurückweisende Entgegnung im Sinne von „großer Unsinn“, „völliger Unsinn“, „unsinniges Gerede“ oder interjektiv im Sinne von „So ein Unsinn!“, „Welch ein Unsinn!“ Tags: casual, colloquial, derogatory
    Sense id: de-Quatsch_mit_Soße-de-phrase-O4lUMR6Y
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Mumpitz mit Soße [colloquial], Quark mit Soße Coordinate_terms: Käse, Quark, Blödsinn, Unsinn, Humbug, Schas mit Quasteln [Austrian German] Translations (Es sind nur äquivalente Übersetzungen anzuführen. Alle adäquaten Übersetzungen finden sich im Eintrag »Unsinn«^([1]) m.): applesauce (Englisch), mon cul (Französisch), t’as qu’à croire (Französisch), שְׁטֻיּוֹת בְּמִיץ עַגְבָנִיּוֹת (šṭūyṓṯ bᵉ-mīṣ ʿagvāniyṓṯ) (Hebräisch (CHA)), שְׁטֻיּוֹת בְּמִיץ (šṭūyṓṯ bᵉ-mīṣ) (Hebräisch (CHA)), bujda na kółkach (Polnisch), чепуха на постном масле (čepucha na postnom masle) (Russisch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wortverbindung (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Käse"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Quark"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "als Ausruf"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "Blödsinn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "als Ausruf"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "Unsinn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "älter"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "Humbug"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Austrian German"
      ],
      "word": "Schas mit Quasteln"
    }
  ],
  "etymology_text": "Seit wann genau die Redewendung in Gebrauch ist, darüber gibt es widersprüchliche Angaben: Einerseits soll sie seit dem späten 19. Jahrhundert bezeugt sein; andererseits sei sie erst im 20. Jahrhundert aufgekommen. Die redensartliche Wendung könnte von der Ankündigung auf der Speisekarte »Pudding mit Tunke« herrühren. Der Zusatz »Soße« könnte aber vielleicht auch die Senftunke meinen, da sie die Speise pikanter, aber nicht gehaltvoller macht. Ebenso wahrscheinlich könnte das Wort hier scherzhaft im Sinne von »das ist der Gipfel«, »das ist die Krone« stehen.",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "collection": "Nürnberger Nachrichten",
          "day": "26",
          "month": "Oktober",
          "pages": "22",
          "ref": "Satiren auf den Kleingeist. Nürnberger Burgtheater vergibt die Deutschen Kabarettpreise 1994 an Arnulf Rating und „Phrasenmäher“. In: Nürnberger Nachrichten. 26. Oktober 1994, Seite 22 .",
          "text": "„Bei der Auswahl, so Wunderlich, wurde erneut Wert auf die Abgrenzung von beliebiger Comedy-Ware gelegt, wie sie derzeit vermehrt bei Privatsendern, aber auch in den öffentlich-rechtlichen Anstalten vorkomme: ‚Wir suchen Kabarett mit dem politischen 'K` und nicht Quatsch mit Soße, der eine große Bedrohung in diesem Metier darstellt‘.“",
          "title": "Satiren auf den Kleingeist",
          "title_complement": "Nürnberger Burgtheater vergibt die Deutschen Kabarettpreise 1994 an Arnulf Rating und „Phrasenmäher“",
          "year": "1994"
        },
        {
          "author": "Thomas Knauf",
          "collection": "Frankfurter Rundschau",
          "day": "06",
          "month": "Februar",
          "pages": "8",
          "ref": "Thomas Knauf: Über das Elend des Drehbuchschreibens. In: Frankfurter Rundschau. 55. Jahrgang, 6. Februar 1999, ISSN 0940-6980, Seite 8 .",
          "text": "„Fernsehen ist Quatsch mit Soße, sagt Neil Postman.“",
          "title": "Über das Elend des Drehbuchschreibens",
          "volume": "55. Jahrgang",
          "year": "1999"
        },
        {
          "author": "Heinrich Halbig",
          "collection": "Mannheimer Morgen",
          "day": "10",
          "month": "September",
          "pages": "2",
          "ref": "Heinrich Halbig: Becks finsterer Blick zurück. In: Mannheimer Morgen. 63. Jahrgang, 10. September 2008, Seite 2 .",
          "text": "„Doch die Frage nach einem ‚Putsch‘ bezeichnet Beck als ‚Quatsch mit Soße‘.“",
          "title": "Becks finsterer Blick zurück",
          "volume": "63. Jahrgang",
          "year": "2008"
        }
      ],
      "glosses": [
        "emotional verstärkend: (eine Behauptung oder dergleichen) zurückweisende Entgegnung im Sinne von „großer Unsinn“, „völliger Unsinn“, „unsinniges Gerede“ oder interjektiv im Sinne von „So ein Unsinn!“, „Welch ein Unsinn!“"
      ],
      "id": "de-Quatsch_mit_Soße-de-phrase-O4lUMR6Y",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "casual",
        "colloquial",
        "derogatory"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈkvat͡ʃ mɪt ˌzoːsə"
    },
    {
      "audio": "De-Quatsch_mit_Soße.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/De-Quatsch_mit_Soße.ogg/De-Quatsch_mit_Soße.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Quatsch_mit_Soße.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "Mumpitz mit Soße"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Quark mit Soße"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Es sind nur äquivalente Übersetzungen anzuführen. Alle adäquaten Übersetzungen finden sich im Eintrag »Unsinn«^([1]) m.",
      "word": "applesauce"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "Es sind nur äquivalente Übersetzungen anzuführen. Alle adäquaten Übersetzungen finden sich im Eintrag »Unsinn«^([1]) m.",
      "word": "mon cul"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "Es sind nur äquivalente Übersetzungen anzuführen. Alle adäquaten Übersetzungen finden sich im Eintrag »Unsinn«^([1]) m.",
      "word": "t’as qu’à croire"
    },
    {
      "lang": "Hebräisch (CHA)",
      "lang_code": "he",
      "roman": "šṭūyṓṯ bᵉ-mīṣ ʿagvāniyṓṯ",
      "sense": "Es sind nur äquivalente Übersetzungen anzuführen. Alle adäquaten Übersetzungen finden sich im Eintrag »Unsinn«^([1]) m.",
      "word": "שְׁטֻיּוֹת בְּמִיץ עַגְבָנִיּוֹת"
    },
    {
      "lang": "Hebräisch (CHA)",
      "lang_code": "he",
      "raw_tags": [
        "Kurzform"
      ],
      "roman": "šṭūyṓṯ bᵉ-mīṣ",
      "sense": "Es sind nur äquivalente Übersetzungen anzuführen. Alle adäquaten Übersetzungen finden sich im Eintrag »Unsinn«^([1]) m.",
      "word": "שְׁטֻיּוֹת בְּמִיץ"
    },
    {
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "Es sind nur äquivalente Übersetzungen anzuführen. Alle adäquaten Übersetzungen finden sich im Eintrag »Unsinn«^([1]) m.",
      "uncertain": true,
      "word": "bujda na kółkach"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "čepucha na postnom masle",
      "sense": "Es sind nur äquivalente Übersetzungen anzuführen. Alle adäquaten Übersetzungen finden sich im Eintrag »Unsinn«^([1]) m.",
      "word": "чепуха на постном масле"
    }
  ],
  "word": "Quatsch mit Soße"
}
{
  "categories": [
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Redewendung (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Wortverbindung (Deutsch)",
    "siehe auch"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Käse"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Quark"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "als Ausruf"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "Blödsinn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "als Ausruf"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "Unsinn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "älter"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "Humbug"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Austrian German"
      ],
      "word": "Schas mit Quasteln"
    }
  ],
  "etymology_text": "Seit wann genau die Redewendung in Gebrauch ist, darüber gibt es widersprüchliche Angaben: Einerseits soll sie seit dem späten 19. Jahrhundert bezeugt sein; andererseits sei sie erst im 20. Jahrhundert aufgekommen. Die redensartliche Wendung könnte von der Ankündigung auf der Speisekarte »Pudding mit Tunke« herrühren. Der Zusatz »Soße« könnte aber vielleicht auch die Senftunke meinen, da sie die Speise pikanter, aber nicht gehaltvoller macht. Ebenso wahrscheinlich könnte das Wort hier scherzhaft im Sinne von »das ist der Gipfel«, »das ist die Krone« stehen.",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "collection": "Nürnberger Nachrichten",
          "day": "26",
          "month": "Oktober",
          "pages": "22",
          "ref": "Satiren auf den Kleingeist. Nürnberger Burgtheater vergibt die Deutschen Kabarettpreise 1994 an Arnulf Rating und „Phrasenmäher“. In: Nürnberger Nachrichten. 26. Oktober 1994, Seite 22 .",
          "text": "„Bei der Auswahl, so Wunderlich, wurde erneut Wert auf die Abgrenzung von beliebiger Comedy-Ware gelegt, wie sie derzeit vermehrt bei Privatsendern, aber auch in den öffentlich-rechtlichen Anstalten vorkomme: ‚Wir suchen Kabarett mit dem politischen 'K` und nicht Quatsch mit Soße, der eine große Bedrohung in diesem Metier darstellt‘.“",
          "title": "Satiren auf den Kleingeist",
          "title_complement": "Nürnberger Burgtheater vergibt die Deutschen Kabarettpreise 1994 an Arnulf Rating und „Phrasenmäher“",
          "year": "1994"
        },
        {
          "author": "Thomas Knauf",
          "collection": "Frankfurter Rundschau",
          "day": "06",
          "month": "Februar",
          "pages": "8",
          "ref": "Thomas Knauf: Über das Elend des Drehbuchschreibens. In: Frankfurter Rundschau. 55. Jahrgang, 6. Februar 1999, ISSN 0940-6980, Seite 8 .",
          "text": "„Fernsehen ist Quatsch mit Soße, sagt Neil Postman.“",
          "title": "Über das Elend des Drehbuchschreibens",
          "volume": "55. Jahrgang",
          "year": "1999"
        },
        {
          "author": "Heinrich Halbig",
          "collection": "Mannheimer Morgen",
          "day": "10",
          "month": "September",
          "pages": "2",
          "ref": "Heinrich Halbig: Becks finsterer Blick zurück. In: Mannheimer Morgen. 63. Jahrgang, 10. September 2008, Seite 2 .",
          "text": "„Doch die Frage nach einem ‚Putsch‘ bezeichnet Beck als ‚Quatsch mit Soße‘.“",
          "title": "Becks finsterer Blick zurück",
          "volume": "63. Jahrgang",
          "year": "2008"
        }
      ],
      "glosses": [
        "emotional verstärkend: (eine Behauptung oder dergleichen) zurückweisende Entgegnung im Sinne von „großer Unsinn“, „völliger Unsinn“, „unsinniges Gerede“ oder interjektiv im Sinne von „So ein Unsinn!“, „Welch ein Unsinn!“"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "casual",
        "colloquial",
        "derogatory"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈkvat͡ʃ mɪt ˌzoːsə"
    },
    {
      "audio": "De-Quatsch_mit_Soße.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/De-Quatsch_mit_Soße.ogg/De-Quatsch_mit_Soße.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Quatsch_mit_Soße.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "Mumpitz mit Soße"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Quark mit Soße"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Es sind nur äquivalente Übersetzungen anzuführen. Alle adäquaten Übersetzungen finden sich im Eintrag »Unsinn«^([1]) m.",
      "word": "applesauce"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "Es sind nur äquivalente Übersetzungen anzuführen. Alle adäquaten Übersetzungen finden sich im Eintrag »Unsinn«^([1]) m.",
      "word": "mon cul"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "Es sind nur äquivalente Übersetzungen anzuführen. Alle adäquaten Übersetzungen finden sich im Eintrag »Unsinn«^([1]) m.",
      "word": "t’as qu’à croire"
    },
    {
      "lang": "Hebräisch (CHA)",
      "lang_code": "he",
      "roman": "šṭūyṓṯ bᵉ-mīṣ ʿagvāniyṓṯ",
      "sense": "Es sind nur äquivalente Übersetzungen anzuführen. Alle adäquaten Übersetzungen finden sich im Eintrag »Unsinn«^([1]) m.",
      "word": "שְׁטֻיּוֹת בְּמִיץ עַגְבָנִיּוֹת"
    },
    {
      "lang": "Hebräisch (CHA)",
      "lang_code": "he",
      "raw_tags": [
        "Kurzform"
      ],
      "roman": "šṭūyṓṯ bᵉ-mīṣ",
      "sense": "Es sind nur äquivalente Übersetzungen anzuführen. Alle adäquaten Übersetzungen finden sich im Eintrag »Unsinn«^([1]) m.",
      "word": "שְׁטֻיּוֹת בְּמִיץ"
    },
    {
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "Es sind nur äquivalente Übersetzungen anzuführen. Alle adäquaten Übersetzungen finden sich im Eintrag »Unsinn«^([1]) m.",
      "uncertain": true,
      "word": "bujda na kółkach"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "čepucha na postnom masle",
      "sense": "Es sind nur äquivalente Übersetzungen anzuführen. Alle adäquaten Übersetzungen finden sich im Eintrag »Unsinn«^([1]) m.",
      "word": "чепуха на постном масле"
    }
  ],
  "word": "Quatsch mit Soße"
}

Download raw JSONL data for Quatsch mit Soße meaning in Deutsch (5.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.